翻譯手冊

翻譯我們的網站和程式在普及elementary OS的過程中有着舉足輕重的作用。我們選擇讓大眾來幫助我們翻譯,而不是通過自己效率低下的內部翻譯團隊來翻譯,從而使有着極少甚至沒有相關知識的人也能參與其中。為了讓整個平臺能夠展現并保持最新的本地化內容,我們編寫了這份翻譯指導以幫助你高效地完成你的翻譯工作。

Steps to Begin Translation

Our apps and website are translated through Weblate: a free web-based translation management system. In order to submit translations, you should:

Once you’ve selected a project, you can provide suggestions for strings that have not yet been translated, or suggest changes to strings that have already been translated. These suggestions will be evaluated by a translation team member and they will choose the most appropriate one. For a more information about Weblate, you can refer to their documentation.

By default, you're only able to suggest translations. If you would like to get permissions to save translations, join the translators Slack and ask administrators there.

但你在翻譯的時候,你會遇到同一個字眼需要以不同的語境中採用不同的解釋的情況。針對這種問題,我們會參考Ubuntu的 基本翻譯指導。當我們遇到翻譯方面的具體問題時,我們則遵循Ubuntu的團隊翻譯指導。這些指導能夠幫助我們在允許大家都能夠為團隊貢獻一份力量的同時又能確保譯文的統一性。

If you don't want to translate using Weblate, or want to make a lot a changes at once, you can also translate offline. To do so:

Once you've finished, use the "Upload translation" option in the "Files" menu on the same page that you downloaded them from.

Additional Information

We won't support translations in the following pages: