翻译指南

本地化我们的网页和应用对于 elementary OS的推广有重大意义。摒弃纯粹依靠一支内部翻译团队的方案,我们采用众包的方法,让每个人都可以提供翻译,即使他几乎没有技术知识。为了使我们的观点能够始终贯穿整个平台,并且帮助新的翻译者入门,我们编写了这篇翻译指南。

Steps to Begin Translation

Our apps and website are translated through Weblate: a free web-based translation management system. In order to submit translations, you should:

Once you’ve selected a project, you can provide suggestions for strings that have not yet been translated, or suggest changes to strings that have already been translated. These suggestions will be evaluated by a translation team member and they will choose the most appropriate one. For a more information about Weblate, you can refer to their documentation.

By default, you're only able to suggest translations. If you would like to get permissions to save translations, join the translators Slack and ask administrators there.

在翻译过程中你可能遇到一些需要从数条不同方式的相同翻译中选择一条的情况。如果遇到了这些情况,我们遵循 Ubuntu 的通用翻译指南,关于语言具体问题,我们遵从 Ubuntu 的 小组翻译准则。遵从这些准则是为了确保规范的翻译,但与此同时我们也允许任何人来参与建设。

If you don't want to translate using Weblate, or want to make a lot a changes at once, you can also translate offline. To do so:

Once you've finished, use the "Upload translation" option in the "Files" menu on the same page that you downloaded them from.

Additional Information

We won't support translations in the following pages: