翻译指南

本地化我们的网页和应用对于 elementary OS 的推广有重大意义。摒弃纯粹依靠一支内部翻译团队的方案,我们采用众包的方法,让每个人都可以提供翻译,即使他几乎没有技术知识。为了使我们的观点能够始终贯穿整个平台,并且帮助新的翻译者入门,我们编写了这篇翻译指南。

开始翻译的步骤

我们的应用与网站都通过开放、基于网页的翻译管理平台 Weblate 来翻译。为提交翻译,您需要:

当你选择了一个项目,你可以提供未翻译字符串的翻译,或提出对于已翻译字符串的建议。建议将由翻译组成员复查并选出最合适的一项。更多 Weblate 的信息可以查阅文档

一般情况下,你只能提出翻译建议。如果你想获取保存翻译的权限,请加入 Slack 翻译群并联系管理员,发送你的 Weblate 用户名和需要翻译的语言。

在翻译过程中,您可能会需要考虑多种翻译情况的选择。我们建议参考 Ubuntu 通用翻译指南。对于特定语言,我们遵循 Ubuntu 的团队翻译指南。遵循这些原则有利于翻译的统一性,同时也可以让所有人参与翻译贡献。

如果你不想使用 Weblate 进行翻译,或者想一次编辑多个翻译,你也可以离线翻译。请这样做:

当你完成时,使用下载翻译时的 "文件" 菜单中的 "上传翻译"。

附加信息

我们不支持翻译以下页面: