Руководство для переводчиков

Перевод нашего сайта и приложений необходим для того, чтобы сделать elementary OS доступной для наибольшего количества пользователей. Вместо того, чтобы полагаться исключительно на внутреннюю команду переводчиков, мы решили попросить помощи у сообщества. Кто угодно может предложить свой вариант перевода, не имея при этом никаких технических навыков. Для того, чтобы стиль текста оставался единым во всех наших продуктах, мы создали это руководство для переводчиков.

Перевод приложений

Приложения переводятся через Weblate — бесплатную веб-ориентированную систему управления переводами. Для того, что бы предложить перевод, вам нужно:

Выбрав проект, вы сможете внести предложения как для непереведённых строк, так и для уже переведённых. Эти предложения будут рассмотрены членами команды переводчиков и среди них будут выбраны наиболее подходящие. Узнать больше о Weblate вы сможете, ознакомившись с их документацией.

Во время перевода вы можете столкнуться с ситуацией, в которой вам придётся выбирать между несколькими похожими по смыслу, но разными по написанию строками. В таких случаях мы рекомендуем обращаться к общему руководству для переводчиков, а для вопросов, связанных с особенностями конкретного языка в группы переводчиков Ubuntu. Следование этим инструкциям обеспечит единообразность перевода, в тоже время позволяя любому желающему внести свой вклад.

Если вы не хотите использовать Weblate, или хотите внести множество изменений за раз, вы можете произвести оффлайн-перевод. Для этого:

Теперь вы можете запросить письмо, которое будет содержать ссылку для загрузки файлов перевода. Затем:

Когда вы закончите, используйте опцию «Upload translation» на той же странице, с которой вы загрузили файлы перевода.

Перевод нашего веб-сайта

Наш веб-сайт переводится также с помощью Weblate. Для того, чтобы предложить перевод, вам нужно иметь учётную запись Weblate

Узнать больше о Weblate вы сможете, ознакомившись с их документацией.

Как и при переводе приложений, мы следуем общему руководству для переводчиков, а в случае возникновения спорных моментов при переводе на конкретный язык, мы рекомендуем обратиться за помощью в группы переводчиков Ubuntu.