Guia de Tradução

Traduzir a nossa página na internet e apps é uma parte muito importante para tornar o elementary OS disponível para tantas pessoas quanto possível. Em vez de confiar apenas numa equipa de tradução interna, nós usamos crowdsourcing para que qualquer pessoa possa submeter traduções com pouco ou nenhum conhecimento técnico. A fim de manter a nossa voz consistente por toda a plataforma , e para ajudar os novos tradutores a começar, nós fizémos este guia de tradução.

Steps to Begin Translation

Our apps and website are translated through Weblate: a free web-based translation management system. In order to submit translations, you should:

Once you’ve selected a project, you can provide suggestions for strings that have not yet been translated, or suggest changes to strings that have already been translated. These suggestions will be evaluated by a translation team member and they will choose the most appropriate one. For a more information about Weblate, you can refer to their documentation.

By default, you're only able to suggest translations. If you would like to get permissions to save translations, join the translators Slack and ask administrators there.

A meio de uma tradução podes encontrar uma situação onde tens que escolher uma de várias maneiras de dizer a mesma coisa. Nestas situações deves referir-te ao guia geral de tradução do Ubuntu, e para questões específicas de uma língua nós seguimos as linhas mestras da equipa de tradução do Ubuntu. Seguir estas linhas assegura traduções uniformes, permitindo a qualquer pessoa dar o seu contributo.

If you don't want to translate using Weblate, or want to make a lot a changes at once, you can also translate offline. To do so:

Once you've finished, use the "Upload translation" option in the "Files" menu on the same page that you downloaded them from.

Additional Information

We won't support translations in the following pages: