Guia de Tradução

Traduzir nosso website e apps é uma parte muito importante em fazer do elementary OS o mais acessível às pessoas possível. Em vez de se basear unicamente em uma equipe de tradução interna, nós utilizamos de crowdsourcing para que qualquer um possa enviar traduções, mesmo com pouco ou nenhum conhecimento técnico. A fim de manter nossa voz consistente através de toda a plataforma, e para ajudar novos tradutores a começar, nós criamos este guia de tradução.

Steps to Begin Translation

Our apps and website are translated through Weblate: a free web-based translation management system. In order to submit translations, you should:

Once you’ve selected a project, you can provide suggestions for strings that have not yet been translated, or suggest changes to strings that have already been translated. These suggestions will be evaluated by a translation team member and they will choose the most appropriate one. For a more information about Weblate, you can refer to their documentation.

By default, you're only able to suggest translations. If you would like to get permissions to save translations, join the translators Slack and ask administrators there.

Quando estiver traduzindo você pode encontrar situações onde tem de decidir entre várias formas de dizer a mesma coisa. Nessas situações devemos consultar o guia geral de tradução do Ubuntu, e para problemas específicos de um idioma nós seguimos as orientações da equipe de tradução do Ubuntu. Seguindo essas diretrizes é possível assegurar traduções mais uniformes, e ao mesmo tempo permitindo que qualquer pessoa possa contribuir.

If you don't want to translate using Weblate, or want to make a lot a changes at once, you can also translate offline. To do so:

Once you've finished, use the "Upload translation" option in the "Files" menu on the same page that you downloaded them from.

Additional Information

We won't support translations in the following pages: