Guia de Tradução

Traduzir nosso website e apps é uma parte muito importante em fazer do elementary OS o mais acessível às pessoas possível. Em vez de se basear unicamente em uma equipe de tradução interna, nós utilizamos de crowdsourcing para que qualquer um possa enviar traduções, mesmo com pouco ou nenhum conhecimento técnico. A fim de manter nossa voz consistente através de toda a plataforma, e para ajudar novos tradutores a começar, nós criamos este guia de tradução.

Etapas para começar a tradução

Nossos aplicativos e site são traduzidos através do Weblate: Um sistema de gerenciamento de tradução baseado na web. Para enviar traduções, você deve:

Depois de selecionar um projeto, você pode fornecer sugestões para strings que ainda não foram traduzidas ou sugerir alterações em strings que já foram traduzidas. Essas sugestões serão avaliadas por um membro da equipe de tradução e escolherão a mais apropriada. Para mais informações sobre o Weblate, você pode consultar sua documentação.

Por padrão, você só pode sugerir traduções. Se você deseja obter permissões para salvar as traduções, participe do Slack de tradutores e envie uma mensagem para o administrador do seu nome de usuário do Weblate e o idioma que você deseja traduzir.

Ao traduzir você pode encontrar uma situação onde você tem que decidir entre várias maneiras de dizer a mesma coisa. Nestas situações, nos referimos ao guia de tradução geral do Ubuntu, e para questões específicas de idioma, seguimos as diretrizes de tradução da equipe do Ubuntu. Seguir essas diretrizes garante traduções uniformes, além de permitir que qualquer pessoa contribua.

Se você não deseja traduzir usando Weblate, ou quer fazer muitas mudanças de uma vez, você também pode traduzir offline. Para isso:

Quando terminar, use a "opção de Upload da tradução" no menu "Arquivos" na mesma página da qual você fez o download.

Informação Adicional

Não oferecemos suporte para tradução das seguintes páginas: