Poradnik tłumaczenia

Lokalizowanie naszej strony internetowej i programów jest bardzo ważnym elementem procesu elementary OS dla jak największej liczby osób. Zamiast polegać wyłącznie na wewnętrznej pracy zespołu tłumaczy, używamy crowdsourcingu, a więc każdy z niewielką wiedzą techniczną może zaproponować swoje tłumaczenie. Aby utrzymać nasz głos spójnym z całą platformą, i aby pomóc nowym tłumaczom, stworzyliśmy przewodnik tłumaczenia.

Steps to Begin Translation

Our apps and website are translated through Weblate: a free web-based translation management system. In order to submit translations, you should:

Once you’ve selected a project, you can provide suggestions for strings that have not yet been translated, or suggest changes to strings that have already been translated. These suggestions will be evaluated by a translation team member and they will choose the most appropriate one. For a more information about Weblate, you can refer to their documentation.

By default, you're only able to suggest translations. If you would like to get permissions to save translations, join the translators Slack and ask administrators there.

Podczas tłumaczenia możesz napotkać sytuacje, w której musisz zdecydować pomiędzy kilkoma wyborami, które mówią to samo . W takiej sytuacji odwołaj się do ogólnego przewodnika tłumaczenia , a do spraw określonego języka kierujemy do zespołu tłumaczenia . Po tych wytycznych zapewniamy jednolite tłumaczenie, do których każdy może się przyczynić.

If you don't want to translate using Weblate, or want to make a lot a changes at once, you can also translate offline. To do so:

Once you've finished, use the "Upload translation" option in the "Files" menu on the same page that you downloaded them from.

Additional Information

We won't support translations in the following pages: