Vertalingsgids

Lokalisatie van onze website en apps is zeer belangrijk om elementary OS beschikbaar te maken aan zoveel mensen als mogelijk. In plaats van enkel te vertrouwen op een intern vertalingsteam, gebruiken wij crowdsourcing zodat iedereen vertalingen kan indienen met weinig tot geen technische kennis. Om onze stem consistent te houden over het volledige platform en om onze nieuwe vertalers te helpen starten, hebben wij deze vertalingsgids in elkaar gestoken.

Steps to Begin Translation

Our apps and website are translated through Weblate: a free web-based translation management system. In order to submit translations, you should:

Once you’ve selected a project, you can provide suggestions for strings that have not yet been translated, or suggest changes to strings that have already been translated. These suggestions will be evaluated by a translation team member and they will choose the most appropriate one. For a more information about Weblate, you can refer to their documentation.

By default, you're only able to suggest translations. If you would like to get permissions to save translations, join the translators Slack and ask administrators there.

Bij het vertalen kunt u een situatie tegenkomen waarbij u moet kiezen tussen verschillende manieren om hetzelfde te zeggen. In deze gevallen verwijzen we naar de Ubuntu algemene vertalingsgids en voor taal specifieke problemen volgen we Ubuntu's team vertalingsrichtlijnen. Het volgen van deze richtlijnen zorgt voor uniforme vertalingen, terwijl dat ook iedereen zijn bijdrage kan leveren.

If you don't want to translate using Weblate, or want to make a lot a changes at once, you can also translate offline. To do so:

Once you've finished, use the "Upload translation" option in the "Files" menu on the same page that you downloaded them from.

Additional Information

We won't support translations in the following pages: