Guida alla Traduzione

Tradurre il nostro sito e le nostre app è fondamentale per rendere elementary OS disponibile a più persone possibile. Invece di affidarci soltanto ad un team di traduzione interno, usiamo il crowdsourcing in modo che tutti possano caricare delle traduzioni senza avere nessuna conoscenza tecnica. Per mantenere le nostre indicazioni uguali su tutta la piattaforma e per aiutare nuovi traduttori a cominciare abbiamo creato questa guida alla traduzione.

Steps to Begin Translation

Our apps and website are translated through Weblate: a free web-based translation management system. In order to submit translations, you should:

Once you’ve selected a project, you can provide suggestions for strings that have not yet been translated, or suggest changes to strings that have already been translated. These suggestions will be evaluated by a translation team member and they will choose the most appropriate one. For a more information about Weblate, you can refer to their documentation.

By default, you're only able to suggest translations. If you would like to get permissions to save translations, join the translators Slack and ask administrators there.

Traducendo potresti trovarti in una situazione in cui devi decidere tra diversi modi di dire una cosa. in queste situazioni seguiamo la guida generale del traduttore di Ubuntu, e per problemi di lingua specifici seguiamo le linee guida del team di traduzione di Ubuntu. Seguendo queste guide ci assicurerà delle traduzioni uniformi e allo stesso tempo consente a tutti di contribuire.

If you don't want to translate using Weblate, or want to make a lot a changes at once, you can also translate offline. To do so:

Once you've finished, use the "Upload translation" option in the "Files" menu on the same page that you downloaded them from.

Additional Information

We won't support translations in the following pages: