Guida alla Traduzione

Tradurre il nostro sito e le nostre app è fondamentale per rendere elementary OS disponibile a più persone possibile. Invece di affidarci soltanto ad un team di traduzione interno, usiamo il crowdsourcing in modo che tutti possano caricare delle traduzioni senza avere nessuna conoscenza tecnica. Per mantenere le nostre indicazioni uguali su tutta la piattaforma e per aiutare nuovi traduttori a cominciare abbiamo creato questa guida alla traduzione.

Passi per iniziare la traduzione

Our apps and website are translated through Weblate: A libre web-based translation management system. In order to submit translations, you should:

Once you’ve selected a project, you can provide suggestions for strings that have not yet been translated, or suggest changes to strings that have already been translated. These suggestions will be evaluated by a translation team member and they will choose the most appropriate one. For a more info on Weblate, you can refer to its documentation.

By default, you're only able to suggest translations. If you would like to get permissions to save translations, join the translators Slack and message an admin your Weblate username and what language you want to translate.

When translating you may encounter a situation where you have to decide between several ways of saying the same thing. In these situations we refer to the Ubuntu general translator guide, and for language specific issues, we follow Ubuntu's team translation guidelines. Following these guidelines ensures uniform translations, while also allowing anyone to contribute.

Se non vuoi usare Weblate per tradurre o pensi di fare molti cambi in una sola volta, puoi anche tradurre offline. Per farlo:

Once you've finished, use the "Upload translation" option in the "Files" menu on the same page you downloaded them from.

Additional Info

We won't support translation of the following pages: