Käännösohje

Verkkosivuston ja sovellusten kääntäminen on tärkeää, jotta elementary OS on mahdollisimman monen käytettävissä. Käännökset pohjautuvat suurelta osin yhteisön apuun; jokainen voi ottaa osaa teknisen osaamisen tasoon katsomatta. Käännöksien yhtenäisyyden vuoksi olemme koostaneet tämän käännösohjeen.

Ohjeita kääntämisen aloittamiseksi

Sovelluksemme ja verkkosivustomme käännetään Weblaten avulla. Se on vapaa, verkkopohjainen käännöshallintajärjestemä. Jotta voit lähettää käännöksiä, toimi seuraavasti:

Once you’ve selected a project, you can provide suggestions for strings that have not yet been translated, or suggest changes to strings that have already been translated. These suggestions will be evaluated by a translation team member and they will choose the most appropriate one. For a more info on Weblate, you can refer to its documentation.

By default, you're only able to suggest translations. If you would like to get permissions to save translations, join the translators Slack and message an admin your Weblate username and what language you want to translate.

When translating you may encounter a situation where you have to decide between several ways of saying the same thing. In these situations we refer to the Ubuntu general translator guide, and for language specific issues, we follow Ubuntu's team translation guidelines. Following these guidelines ensures uniform translations, while also allowing anyone to contribute.

Jos et halua kääntää Weblatea käyttäen, tai haluat tehdä paljon muutoksia kerralla, voit tehdä käännöksiä verkon ulkopuolella seuraavasti:

Once you've finished, use the "Upload translation" option in the "Files" menu on the same page you downloaded them from.

Lisätiedot

Emme tue seuraavien sivujen kääntämistä: