Guía de traducción

La «localización» de nuestro software y sitio web es crucial para hacer del SO elementary una plataforma accesible a cuanta gente sea posible. En lugar de servirnos únicamente de un equipo interno de traducción, utilizamos plataformas de colaboración masiva; así, cualquiera puede enviar mejoras, sin necesitar contar con conocimientos técnicos. Con esta guía pretendemos ayudar a los nuevos colaboradores a ponerse a punto y mantener nuestro mensaje coherente en toda la plataforma.

Traducción de aplicaciones

Las aplicaciones se traducen a través de Weblate: un sistema gratuito de gestión de traducciones basado en la web. Para proponer traducciones, debes:

Una vez hayas seleccionado un proyecto, puedes ofrecer sugerencias para las frases que aún no se han traducido, o sugerir cambios en las frases ya traducidas. Estas sugerencias serán evaluadas por un miembro del equipo de traducción y elegirán la más apropiada. Para obtener más información sobre Weblate, puedes consultar su documentación.

Al traducir es posible que se encuentre con situaciones en las que debe decidir entre varias maneras de expresar la misma idea. Para esas ocasiones recomendamos que lea la guía de traducción general de Ubuntu. Asimismo, seguimos las directrices de los equipos de idioma de Ubuntu para cuestiones específicas de cada lengua. Siga ambas guías para asegurar que las traducciones sean uniformes, a la vez que se permite contribuir a cualquiera.

Si no quieres usar Weblate, o quieres hacer muchos cambios a la vez, también puedes traducir offline. Para ello:

Ahora podrá solicitar que se le envíe un mensaje de correo electrónico, el cual contendrá el enlace apropiado para descargar el archivo de traducción. Ahora:

Una vez haya terminado, use la opción "Subir traducción" en la misma página de donde la ha descargado.

Traduciendo nuestro sitio web

Nuestra web también está traducida a través de Weblate. Para enviar traducciones, debes tener una cuenta Weblate

Para mas información sobre Weblate, puedes referirte a su documentación.

Del mismo modo que con nuestras aplicaciones, seguimos la guía general de traducción de Ubuntu; y para cuestiones específicas de cada idioma, acataremos las directrices de los equipos de idiomas de Ubuntu.