Guia de traducció

La traducció del nostre lloc web i aplicacions és una part molt important per fer l'elementary OS disponible per al major nombre de persones possible. En comptes de confiar només en un equip intern de traducció, fem servir traducció col·laborativa perquè tothom pugui enviar traduccions sense que calgui tindre coneixements tècnics. Per tal de mantenir la consistència en tota la plataforma i ajudar els nous traductors a fer els primers passos, hem muntat aquesta guia de traducció.

Steps to Begin Translation

Our apps and website are translated through Weblate: a free web-based translation management system. In order to submit translations, you should:

Once you’ve selected a project, you can provide suggestions for strings that have not yet been translated, or suggest changes to strings that have already been translated. These suggestions will be evaluated by a translation team member and they will choose the most appropriate one. For a more information about Weblate, you can refer to their documentation.

By default, you're only able to suggest translations. If you would like to get permissions to save translations, join the translators Slack and ask administrators there.

A l'hora de traduir, us podreu trobar en la situació d'haver de decidir entre diverses maneres de dir el mateix. En aquestes situacions ens adrecem a la guia general de traductors de l'Ubuntu, i per problemes específics de cada llengua seguim les directrius de l'equip de traducció de l'Ubuntu. Seguir aquestes guies assegura la uniformitat de les traduccions, permetent alhora que qualsevol hi contribueixi.

If you don't want to translate using Weblate, or want to make a lot a changes at once, you can also translate offline. To do so:

Once you've finished, use the "Upload translation" option in the "Files" menu on the same page that you downloaded them from.

Additional Information

We won't support translations in the following pages: